第40页
书迷正在阅读:被大佬偏爱的我瑟瑟发抖、逃生倒计时、快穿之种田老太太、他来时星光璀璨[快穿]、九鬼御龙、快穿之极品人生、满级大佬成了娱乐圈顶流、男炮灰宠爱光环[快穿]、白月光上位手册、(快穿)打脸女主系统
甘露市、旅馆大堂。 辛笛儿在柜台前退房,一会儿办完退房手续后。 辛笛儿问柜台内服务员: I use your phone (我用一下你的电话行吗?) 服务员:Where do you want to call (你想打哪里?) 辛笛儿:Just a hotel room. (旅馆的房间。) 服务员指了指大堂一侧的公用电话:Please use that phone over there. Dial the room number directly. (请用那台电话,直接拨房间号就行了。) 辛笛儿拉着行李箱,走到电话前,拿起话筒,拨号。 辛笛儿:喂,迅翰哥吗?我是笛儿。 电话里的李迅翰:笛儿妹,你那么早? 辛笛儿:迅翰哥,我要走了,跟你说声再见。 电话里的李迅翰:你要走?你要去哪儿? 辛笛儿:我,我想去班芙。 电话里的李迅翰:你等等,我马上过来。 辛笛儿:我在大堂里。我已经退了房。 电话里的李迅翰:你等着,我马上下来。 辛笛儿挂上电话,坐在沙发上等候。她漫不经心地拿起一份放在茶几上的报纸,阅读。 不一会儿,李迅翰拖着行李箱从电梯内走出,边走还边用手梳头。 辛笛儿:迅翰哥,怎么你也走啦? 李迅翰:对。 李迅翰到柜台前办理退房手续,不久办完,拉着行李到辛笛儿跟前。 李迅翰:笛儿妹,你要走,怎么也早说一声? 辛笛儿:我也是才决定的。 李迅翰:行,这次我就舍命陪君子,陪你去一趟班芙。班芙是个好地方。 两人拉着行李箱,走出旅馆。 乔治王子市(Prince Gee)。97号公路和16号公路交汇处的PG先生(Mr. PG)木雕。菲沙河(Fraser River)与涅察科河(Nechako River)和交汇处,铁路大桥。市政厅前草坪。双河艺术廊(Two Rivers Art Gallery)。可诺特山公园(aught Hill Park),等。 乔治王子市郊外风光,树林中的一座木材加工厂。 工厂的铁丝围栏内,工头鲍勃(Bob)正在为一群工人讲解链锯(saw)的使用方法。鲍勃左手前右手后握住一柄已发动的链锯,对着一根竖立的木桩,将木桩顶上锯掉一小截,然后关掉发动机,对工人们讲解。 鲍勃:Using a saw is easy, but sometimes it could be tricky or dangerous. The most on act arises from the socalled \quot;kickback.\quot; (链锯使用简单,但有时也会有危险。最常见的事故是由所谓的后弹rdquo;引起的。) 亚当斯和两名学生来到铁丝围栏边上,站住,观看鲍勃的讲解。亚当斯手拿广告纸。 鲍勃用手指着锯头的顶部,继续:If a tooth at the upper quadrant cuts into wood but is not able to cut it through, the rsquo;t tinue moving. At this moment the bar may jump up toward you. This is kickbackrdquo; and could be liferisky. So, what would you do at this circumstance Who knows (如果上部四分之一的链齿切入木头、但无法锯断木头时,链条就没法继续运动。这时,锯条就会朝你跳起,这就是后弹rdquo;,会有生命危险。那么,遇到这种情况怎么办?谁知道?) 工人甲:Drop the saw and run. (丢下锯逃跑。) 鲍勃摇头:No, you wonrsquo;t have a ce. The only way to save yourself is holding the handle even more tightly. Actually, you should hold the handle as tightly as possible all the time during you wot that (不,你没有机会跑。唯一能救你自己的办法,是死死地握紧手柄。实际上,在工作的全过程,你们都要尽力握牢手柄。记住了没有?) 众工人:Yeah. (记住了。) 亚当斯朝围栏内扬了扬手中的广告纸:Excuse me, Sir! (打扰一下,先生!) 鲍勃放下电锯,走到围栏边:Whatrsquo;s your problem, boys (小伙子,你们有什么问题?) 亚当斯:We read your advertisement and want to join your team. (我们读了你们的广告,我们想参加你们的团队。) 鲍勃:No, we stopped hiring two weeks ago. (不行,两个礼拜前就不招了。) 亚当斯:Sir, we have a lot of experien logging. (先生,我们有很多伐木的经验。) 项目经理格登从工厂办公室走出,走到围栏前,打围栏开门。 格登:e on in. (进来吧。) 亚当斯三人喜形于色:Thank you, Sir! (谢谢,先生!) 亚当斯三人进入工厂。亚当斯走到木桩前,拿起链锯,发动,锯向木桩。亚当斯突然往后摔倒,但他双手紧紧握住电锯。鲍勃冲上前,谨慎地关掉发动机,从亚当斯手上拿过电锯。两名同学伸手将亚当斯拉起,帮他拍身上的泥土。 格登走上前,冷笑:Thatrsquo;s your experience, huh We hire you, but on a voluntary base, no pay for the first month. Stay if you agree. Or, just get out of here right away. (这就是你的经验,啊?我们可以雇你们,但是第一个月是义务劳动,没工资。干,就留下,否则就马上滚蛋!) 亚当斯三人齐:We agree. Thank you, Sir. (我们干,谢谢你,先生。) 格登对众人:Get yourself ready. Wersquon off at 4 orsquo;cloorrow afternoon.(大家做好准备,我们明天下午四点钟出发。) 乔治王子市、威尔森广场(Wilson Square)。 这在市中心3号路(3rd Ave.)和乔治街(Gee St.)交汇处,车水马龙。农贸市场内各类蔬菜瓜果、土产等摊位,人流及选购商品的人们。